W niniejszym artykule opisano wymagania dotyczące różnych typów dokumentów i potwierdzeń w prowincji Québec (Kanada). Układy poszczególnych dokumentów mają charakter wyłącznie przykładowy. Projekt odpowiednich typów potwierdzeń zależy od Państwa. W każdym przypadku należy zadbać o uwzględnienie niezbędnych elementów oraz, w stosownych przypadkach, o zgodność z zalecanym rozmieszczeniem niektórych elementów.
Dokumenty
W Kanadzie nie rozróżnia się faktury od paragonu kasowego. Niezależnie od kwoty płatności lub systemu wystawiającego dokument, zawsze jest to faktura (fr. „facture”). W ramach „obowiązkowych środków dotyczących fakturowania” („Mesures sur la facturation obligatoire”) paragony lub faktury są wystawiane przez tzw. „systemy rejestracji sprzedaży” (SRS).
W zależności od transakcji handlowej lub przeznaczenia dokumenty wystawiane przez SRS są różnie nazywane.
Dokumenty dla klientów
System SRS MUSI umożliwiać generowanie następujących dokumentów, które są przekazywane klientowi:
- Paragon końcowy – finalizuje transakcję handlową („paragon kasowy” / „faktura”)
- Nota kredytowa – nota kredytowa
- Duplikat – ponowny wydruk dokumentu na życzenie klienta
SRS MOŻE również generować następujące dokumenty, które są również przekazywane klientowi:
- Oferta – oferta
- Kosztorys – kosztorys
- Rachunek tymczasowy – Rachunek tymczasowy; wystawiany w branży gastronomicznej w celu poinformowania gościa o łącznej kwocie rachunku przed faktyczną płatnością.
Treść
Dokumenty dla klientów muszą zawierać informacje wymienione poniżej. Informacje, które muszą znaleźć się w bloku fiskalnym (pozycje 9 oraz 11–20), są zwracane w postaci pól drukowania (printingFields) w odpowiedzi fiskalnej (fiscalResponse-Canada).
Elementy dokumentu
| Nr | Opis |
| 1 |
Nazwa, pod którą firma (pełnomocnik) prowadzi działalność. W stosownych przypadkach wymagane informacje dotyczące sektora działalności, takie jak adres |
| 2 | W przypadku, gdy użytkownik aktywnie przesłał nam wymagane informacje, a w przypadku noty kredytowej moment przekazania jej klientowi różni się od momentu jej przesłania. |
| 3 | Numer identyfikujący transakcję. |
| 4 | Wystarczająco szczegółowy opis każdej pozycji w dostawie (na przykład rodzaj rozliczenia, ilość, rabaty, nota kredytowa). |
| 5 | Informacja o tym, że dostawa podlega opodatkowaniu (na przykład [F] dla podatku federalnego, [P] dla podatku prowincjonalnego oraz [S] dla podatku uzupełniającego). |
| 6 | Wartość wynagrodzenia zapłaconego, należnego lub zaksięgowanego na poczet dostawy. (Suma częściowa). |
| 7 | Numer rejestracyjny firmy / pełnomocnika w zakresie podatku GST. |
| 8 | Numer rejestracyjny spółki / pełnomocnika w zakresie podatku QST. |
| 9 | W przypadku pokwitowania rozliczeniowego – sposób, w jaki klient uregulował należność za dostawę (patrz: printingFields Canada). |
| 10 |
W przypadku noty kredytowej – nazwa klienta.
Uwaga:
obecnie nie jest to traktowane jako printingField!
|
| 10.1 | Treści takie jak nazwa użytkownika, komunikat z podziękowaniem, odniesienie do ankiety itp. można dodać powyżej linii podziału za pomocą znaku równości. |
| 11 | Wiersz znaków równości (=), poprzedzający bezpośrednio wymienione poniżej elementy, które muszą pojawić się w określonej kolejności (patrz printingFields dla Kanady). |
| 12 | Kwota podatku GST zapłaconego, należnego lub zaliczonego w związku z dostawą. |
| 13 | Kwota podatku QST zapłaconego, należnego lub zaliczonego w związku z dostawą. |
| 14 |
Łączna kwota rachunku, stanowiąca sumę podatku GST, podatku QST oraz ceny produktu lub usługi (suma częściowa). W stosownych przypadkach: skorygowana kwota, kwota należna, bieżąca płatność, suma dotychczasowych płatności, saldo oraz napiwek. |
| 15 | Uwaga zgodnie z warunkami określonymi w sekcji 4.4.1.4 (SW-73) w niektórych przypadkach (patrz printingFields Canada). |
| 16 |
Kod QR z hiperłączem.
Uwaga:
Jeśli faktura ma formę elektroniczną, musi również zawierać link umieszczony pod kodem QR z adnotacją „Consulter la facture en ligne” (wyświetl fakturę online).
|
| 17 |
Gdy system WEB-SRM przetwarza informacje przesłane przez system SRS.
Uwaga:
Jeśli czas UTC systemu WEB-SRM różni się od czasu UTC systemu SRS, należy wprowadzić czas UTC systemu WEB-SRM po przetworzeniu transakcji. Przykład: 2020-01-01 08:00:02 UTC-05:00N.
|
| 18 | Numer transakcji zwrócony przez system WEB-SRM lub specjalna adnotacja zgodnie z warunkami określonymi w sekcji 4.4.1.4 (SW-73) (patrz printingFields Canada). |
| 19 | Unikalny identyfikator urządzenia użytego do zainicjowania transakcji. |
| 20 | Wiersz znaków równości. |
Dokumenty firmowe
System SRS MUSI być w stanie generować następujące dokumenty, których NIE WOLNO przekazywać klientowi. Dokumenty te są przeznaczone do użytku wewnętrznego w firmie.
- Duplikat – duplikat dokumentu klienta; nie wolno go nigdy przekazywać klientowi (kopia firmowa).
Dokumenty dla Revenu Québec
System SRS musi umożliwiać generowanie raportów i przekazywanie ich do Revenu Québec (za pośrednictwem WEB-SRM).
- Raport użytkownika – (MUSI ) Raport sprzedaży za określony okres
- Raport dotyczący podmiotów zewnętrznych – (MOŻE ) Raport dotyczący podmiotów zewnętrznych (firm) oferujących towary lub usługi na terenie zakładu firmy.
Zawartość
Raporty użytkownika muszą zawierać informacje wymienione poniżej. Raporty użytkownika można generować za pomocą punktu końcowego POST /api/v1/management/canada/userReport/{clientId}/{selectedYear}.
Elementy dokumentu
| Nr | Opis |
| 1 | Nazwisko pełnomocnika prowadzącego działalność gospodarczą |
| 2 | Numer rejestracyjny pełnomocnika w systemie GST. |
| 3 | Numer rejestracyjny pełnomocnika w zakresie podatku QST. |
| 4 | Imię i nazwisko osoby powiązanej z kontem użytkownika. |
| 5 |
W stosownych przypadkach należy podać pełny adres placówki, rozdzielając poszczególne pola przecinkami w następujący sposób:
|
| 6 | Informacje dotyczące ostatniego wygenerowanego dokumentu, niezależnie od tego, czy korzystano z połączenia sieciowego, czy nie, w tym: |
| 6a | numer transakcji wygenerowany przez system SRS; |
| 6b | cenę wraz z podatkami; |
| 6c |
opcja drukowania / tryb drukowania:
|
| 6d |
w przypadku faktury elektronicznej; |
| 6e | data i godzina (godzina, minuta i sekunda) ostatniego rachunku wystawionego przez użytkownika; |
| 6f | data i godzina (godzina, minuta i sekunda) przetworzenia transakcji przez system WEB-SRM; |
| 6g |
numer transakcji przesłany przez system WEB-SRM;
Uwaga:
Jeśli ostatni rachunek został wygenerowany w trybie offline, należy wpisać specjalny komunikat, który pojawił się na rachunku zamiast numeru transakcji oraz daty przetworzenia transakcji przez system WEB-SRM („PROBLÈME DE COMMUNICATION”).
|
| 7 | Podsumowanie sprzedaży dla danego użytkownika od 1 stycznia danego roku do momentu sporządzenia raportu lub do 31 grudnia, jeśli sporządzono już raport użytkownika za poprzedni rok. |
| 7a | Rok, za który sporządzono raport. |
| 7b | Łączna liczba transakcji |
| 7c | liczba transakcji płatniczych |
| 7d | suma częściowa przed opodatkowaniem |
| 7e | kwota podatku GST |
| 7f | kwota podatku QST |
| 7g | kwota łączna |
| 7h | kwota skorygowana (np. w wyniku zaokrągleń itp.) |
| 7i | kwota należna. |
| 8 | Unikalny identyfikator używanego urządzenia. |
| 9 | Unikalny identyfikator systemu SRS. |
| 10 | Numer wersji systemu SRS nadany przez twórcę. |
| 11 | Data i godzina (godzina, minuta i sekunda) zalogowania się użytkownika na swoje konto. |
| 12 | Data i godzina (godzina, minuta i sekunda) sporządzenia raportu. |
| 13 | Kod QR zawierający wymagane informacje |
Uwaga: Prosimy o sprawdzenie, które z powyższych dokumentów są obsługiwane przez RetailForce Middleware do celów fiskalnych.
Ten artykuł został przetłumaczony automatycznie.
Komentarze
Komentarze: 0
Zaloguj się, aby dodać komentarz.